Оргкомитет благодарит за активность всех, кто прислал свои работы!
Всего по шести номинациям на суд жюри было представлено 724 перевода от 776 участников.
География Конкурса охватывает более 130 больших и малых городов и поселков России, Беларуси, Узбекистана, Приднестровья и Израиля. Возраст участников от 12 до 72 лет.
Такое внимание к нашему Конкурсу стало для нас приятной неожиданностью!
Однако, в связи с большим количеством участников (особенно по английскому языку - 537 работ) нам пришлось внести коррективы в даты, связанные с публикацией результатов и награждением победителей Конкурса. На сегодняшний день мы готовы объявить имена победителей и призеров по следующим четырем номинациям:
Номинация «Лучший перевод художественной прозы с французского на русский язык»
1 место: Шовгарян Диана Семеновна (г. Воронеж)
2 место: Булыга Дмитрий Владимирович (Санкт-Петербург)
3 место: Ширинская Ольга Васильевна (Волгоград)
Номинация «Лучший перевод поэзии с французского на русский язык»
1 место: Козырев Александр Леонидович (г. Пермь) и Челаукина Марина Владимировна (г. Чебоксары)
2 место: Марянин Николай Викторович (г. Ульяновск)
3 место: Кунавина Ольга Викторовна ( пгт. Яя Кемеровской области) и Захарова Татьяна Викторовна (г. Орёл)
Номинация «Лучший перевод поэзии с английского на русский язык»
1 место: Ачкасова Ирина Александровна (г. Ростов-на-Дону)
2 место: Пинигина Ольга Владимировна (г. Новокузнецк Кемеровской области) и Бесова Маргарита Ильинична (г. Москва)
3 место: Косов Александр Константинович (ст. Кумылженская Волгоградской области) и Смирнова Елена Васильевна (с. Бобровка Шипуновского района Алтайского края)
Номинация «Лучший перевод поэзии с немецкого на русский язык»
1 место: Кондратьева Алиса Александровна (г. Москва)
2 место: Карташова Светлана Васильевна (пгт. Шушенское Красноярского края) и Рахманкулова Найля Шамилевна (Волгоград)
3 место: Ермолова Марина Викторовна (г. Череповец Вологодской области)
Оргкомитет принял решение наградить Кравец Марину Израилевну (Санкт-Петербург) дипломом участника с формулировкой «Лучший вольный перевод поэзии с французского на русский язык» за особую авторскую интерпретацию стихотворения Пьера Гамарра «Mon école».
Результаты по оставшимся номинациям «Лучший перевод художественной прозы с немецкого на русский язык» и «Лучший перевод художественной прозы с английского на русский язык» будут опубликованы в ближайшие дни. Приносим свои извинения за вынужденное ожидание!
Уважаемые участники Конкурса, разрешите от души поздравить Победителей и Призёров и поблагодарить каждого из вас за активность и любовь к иностранным языкам и культурам!
Решение о дате проведения церемонии награждения победителей и призеров Конкурса будет принято после окончания оценки работ по оставшимся двум номинациям. Все участники, занявшие призовые места, будут оповещены о месте и времени заранее по электронной почте.
Участники, не занявшие призовых мест, получат Свидетельства об участии в Конкурсе на электронную почту в течение марта 2024 года.
Справки по телефону: (8442) 33-11-50 Отдел литературы на иностранных языках или e-mail: lingv@vounb.ru