article image

«Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции» задумывалось как учебное пособие, а стало мировым бестселлером...

«– Когда человек подошёл достаточно близко к огню, пастух поднял голову. Это был угрюмый старик, грубый и неприветливый со всеми. И когда он увидел, что к нему приближается незнакомец, он схватил длинный, остроконечный посох, с которым всегда ходил за стадом, и бросил в него. И посох со свистом полетел прямо в незнакомца, но, не ударив его, отклонился в сторону и пролетел мимо, на другой конец поля.

Когда бабушка дошла до этого места, я снова прервала её:

– Отчего же посох не попал в этого человека?

Но бабушка ничего не ответила мне и продолжала свой рассказ:

– Человек подошёл тогда к пастуху и сказал ему: “Друг, помоги мне, дай мне огня! Моя жена только что родила ребенка, и мне надо развести огонь, чтобы согреть её и младенца!”

Старик предпочёл бы ответить отказом, но, когда он вспомнил, что собаки не смогли укусить этого человека, овцы не разбежались от него и посох, не задев его, пролетел мимо, ему стало не по себе, и он не посмел отказать ему в просьбе.

“Бери, сколько тебе нужно!? – сказал пастух.

Но костёр уже почти догорел, и вокруг не осталось больше ни поленьев, ни сучьев, лежала только большая куча жару; у незнакомца же не было ни лопаты, ни совка, чтобы взять себе красных угольков.

Увидев это, пастух снова предложил: “Бери, сколько тебе нужно!” – и радовался при мысли, что человек не может унести с собой огня.

Но тот наклонился, выбрал себе горстку углей голыми руками и положил их в полу своей одежды. И угли не обожгли ему рук, когда он брал их, и не прожгли его одежды; он понес их, словно это были яблоки или орехи…

Тут я в третий раз перебила рассказчицу:

– Бабушка, отчего угольки не обожгли его?

– Потом всё узнаешь, – сказала бабушка и стала рассказывать дальше: – Когда злой и сердитый пастух увидел всё это, он очень удивился: “Что это за ночь такая, в которую собаки кротки, как овечки, овцы не ведают страха, посох не убивает и огонь не жжёт?” Он окликнул незнакомца и спросил его: “Что это за ночь такая? И отчего все животные и вещи так милостивы к тебе?” “Я не могу тебе этого объяснить, раз ты сам этого не видишь!” – ответил незнакомец и пошёл своей дорогой, чтобы поскорее развести огонь и согреть свою жену и младенца».

(Сельма Лагерлёф, «Святая ночь»)

…Сельма Лагерлёф обладала благородным идеализмом и богатством фантазий. С этим драгоценным багажом она, вероятно, вступила в жизнь, и в последствии не рассталась с ним, несмотря на многие другие утраты, её постигшие. Так, сначала, ещё в раннем детстве, она потеряла здоровье и вместе с ним – возможность самостоятельно ходить. Потом скончалась её бабушка, которая не давала девочке упасть духом в то время, когда она, парализованная, лежа в кровати слушала её бесконечные сказки и истории – «будто захлопнулась дверь в целый мир, прекрасный заколдованный мир…».

Затем Сельма Лагерлёф потеряла горячо любимого отца, отставного военного, который спивался на её глазах. Потом чужим людям была продана за долги родовая усадьба Морбакка, с которой так много было связано у будущей писательницы.

В 2023 году, 20 ноября, исполняется 165 лет со дня рождения Сельмы Оттилии Ловизы Лагерлёф.

Именно «как дань высокому идеализму, яркому воображению и духовному проникновению, которые отличают все её произведения», в 1909 году Сельме Лагерлёф была присуждена Нобелевская премия по литературе – и она стала первой женщиной в мире, удостоенной этой награды за литературной труд и третьей – вообще награждённой женщиной.

Писательница, как мы уже сказали, была очень привязана к своему отцу и сохранила незримую связь с родителем – даже в своей речи на церемонии получения Нобелевской премии описала встречу с ним в родной усадьбе Морбакка. Отец ждёт её на крыльце, спрашивает о жизни. Она делится с ним своими сомнениями, переживаниями, «неоплатным долгом перед читателями, страной и шведским языком». И когда отец, наконец, догадывается, что она получила Нобелевскую премию, он говорит так: «Какая разница, достойна ты или не достойна? Есть и другие более достойные кандидаты, но я страшно рад, что ты её получила».

Сельма Лагерлёф написала около тридцати книг, но лучшей стала и таковой осталась «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции». Это произведение задумывалось как учебное пособие: писательница использовала шведский сказочный фольклор лишь для того, чтобы познакомить маленьких читателей с родной страной, её достопримечательностями, культурными традициями и её людьми; показать детям горячо любимую Швецию с высоты птичьего полёта.

Подобная хрестоматия уже была издана в 1868 году. Но чтобы вызвать у детей интерес к географии, истории и воспитать в них патриотизм, пособие требовалось обновить. Автор этой инициативы, руководитель Всеобщего союза учителей народных школ Альфред Далин, предложил Лагерлёф переработать текст, и та дала согласие.

Кстати, по задумке Всеобщего союза учителей, в пособии должно было быть около двухсот страниц. Вместо этого в 1906–1907 годах вышла шестисотстраничная двухтомная эпопея.

То есть, у С. Лагерлёф получилось нечто гораздо большее, чем просто добротный учебник – сказка стала знаменитой и в короткое время завоевала читателей всего мира. До появления в 1945 году книги «Пеппи Длинный чулок» Астрид Линдгрен повесть Сельмы Лагерлёф занимала первое место среди шведских книг по количеству переводов на другие языки. В России книга также выдержала множество переизданий и существует в разных переводах, а также в пересказе. Наиболее полный перевод был сделан замечательной переводчицей и знатоком скандинавской литературы Людмилой Брауде. В самой популярной версии – пересказе Зои Задунайской и Александры Любарской (1940) – Нильсу 12 лет (в оригинале ему 14 лет), а гуся зовут не Мортен, а Мартин.

С. Лагерлёф вспоминала, что использовала услышанную в детстве историю, случившуюся когда-то в Морбакке. Однажды весной домашний гусь улетел вместе со стаей диких перелётных гусей. Осенью он вернулся обратно домой вместе с дикой гусыней и гусятами, однако хозяйка зарезала всё семейство. Эта история стала завязкой и одновременно сюжетом, объединяющим книгу.

К моменту написания «Чудесного путешествия…» Сельма Лагерлёф являлась уже признанной писательницей. Обрушившаяся на неё слава стала, пожалуй, наградой за жизнелюбие и упорство. А денежная прибавка к славе Нобелевской премии позволила С. Лагерлёф выкупить её родную Морбакку, куда она переехала и проживала уже до конца жизни.

...Маленькая Сельма больше пяти лет не могла встать на ноги. А в том, что в девять лет девочке судьба представила возможность вылечиться, пройдя курс лечения в специализированной клинике Стокгольма, – заслуга не только врачей, но и её собственного характера: ежедневные упорные тренировки доводили её до слез, но она не сдавалась.

Кстати, история чудесного исцеления описана в мемуарной книге о детстве «Морбакка». Не исключено, что обладавшая, как известно, богатством фантазии писательница творчески «домыслила» произошедшее: однажды семья Лагерлёф отдыхала на берегу моря. А тут как раз причалил корабль, где, по слухам, жила некая райская птица. Семья отправилась на неё посмотреть. Сначала на палубу подняли Сельму. Не зная, что девочка парализована, юнга предложил ей спуститься в трюм, где находилась клетка. Сначала Сельма, как говорится, «на автомате» пошла за ним, а увидев птицу (впрочем, оказалось, что это чучело), влезла на стул, чтобы как следует её рассмотреть. И только когда в трюм спустились остальные члены семьи, стало понятно, что девочка выздоровела.

Выздоровление Сельмы совпало с ухудшением финансового положения семьи. В 23 года девушка против воли опускавшегося всё ниже на фоне пьянства и пристрастия к азартным играм отца смогла поступить в стокгольмскую Высшую учительскую семинарию, которую окончила уже через три года. Там она познакомилась с прогрессивными социально-политическими идеями, завела множество друзей и успела добиться первого признания своего творчества. Сразу после выпуска она получила место учительницы в школе для девочек, расположенной на юге страны.

Ещё в колледже талантливая девушка стала популярной благодаря своим стихам, несколько её сонетов были опубликованы в журнале «Dagny», издававшемся баронессой, активной феминисткой Софи Адлерспарре. Именно С. Адлерспарре посоветовала девушке оставить стихосложение, а обратиться к прозе. Более того, она помогла Сельме с первым романом, «Сагой о Йёсте Берлинге» и выхлопотала для молодого автора стипендию. Несколько глав этого романа автор отправила на конкурс, объявленный одной из газет, и после их публикации о С. Лагерлёф заговорили как о подающем большие надежды писателе. Кроме того, премия, выплаченная организаторами конкурса, позволила Сельме завершить роман, ведь из-за материальных трудностей она делила своё время между работой и творчеством и далеко не всегда в пользу второго. Целиком «Сага о Йёсте Берлинге» была опубликована в 1891 году. Прочитав её, популярный и авторитетный датский критик Георг Брандес поставил, как говорится, точку в дилемме Сельмы «писать нельзя преподавать» – роман, полный приключений, легенд и романтики, получил широкое признание. К слову, в 1991 году в Швеции была выпущена купюра номиналом 20 крон с портретом писательницы и цитатой из «Саги о Йосте Берлинге», названная в народе «сельмой». Нильс из «Удивительных приключений…» присутствует на другой стороне банкноты.

В январе 1894 года С. Лагерлёф приехала в Стокгольм, чтобы повидаться с подругами по учительской семинарии, и познакомилась здесь с писательницей Софи Элькан. Встреча оказалась судьбоносной: женщины больше не расставались. Ни на что не намекаем и уж, тем более, не говорим прямым текстом о том, о чём говорят многие – но известно, что подруги немало времени проводили вдвоём в поездках, а в прочее вели активную переписку, которая впоследствии (1990) стала достоянием общественности и полностью «препарирована» исследователями.

В 1898 году писательница, переехавшая из Ландскруны в Фалун, познакомилась с местной учительницей Вальборг Оландер, участницей суфражистского движения. Отношения Сельмы Лагерлёф и Оландер Лагерлёф приобретают тот же неистовый дух, что и с Элькан. Ряд исследователей уверяют, что сама С. Лагерлёф назвала О. Вальборг «настоящей женой писателя», поскольку учительница взяла на себя работу личного секретаря и делопроизводителя Сельмы.

В декабре 1914 года писательница заняла кресло № 7 в Шведской академии, оказавшись первой в истории страны женщиной в составе этого учреждения. С. Лагерлёф выступила за учреждение стипендии для женщин-писательниц, но пробить «твердолобых мужей» не сумела, и в итоге создала свой собственный стипендиальный фонд. В 1920-е годы С. Лагерлёф активно занималась общественной деятельностью, в 1930-е годы выступала против преследований евреев нацистами и помогла бежать из Германии в Швецию поэтессе Нелли Закс. Именно это обстоятельство изменило отношение к писательнице руководства Третьего Рейха, которое, по началу к ней весьма благоволило, а затем в Германии книги С. Лагерлёф оказались не в чести.

«Я больше не думаю о политике. Там всё так плохо, что всё равно ничего не изменишь. Сейчас у меня в работе два больших романа, и, похоже, ни один из них не будет закончен к Рождеству», – писала С. Лагерлёф весной 1914 года Вальборг Оландер.

Одним из этих романов является «Император Португальский» (изначально С. Лагерлёф хотела назвать книгу «Шведский король Лир») – ещё одно из наиболее значительных произведений писательницы. Он был опубликован в 1914 году, и критики поставили его в один ряд с двумя предыдущими книгами – «Сагой о Йосте Берлинге» и «Иерусалимом».

К 1922 году почитатели творений С. Лагерлёф получили цикл о Морбакке – мемуарную трилогию, которая состоит из коротких рассказов о детстве Сельмы и жизни её семьи. Это самое реалистичное из всех произведений С. Лагерлёф.

Отдельно нужно сказать о «Легендах о Христе» Сельмы Лагерлёф – блестящем образце литературной обработки услышанных автором в детстве от бабушки устных преданий «народного христианства». Не пересказ Евангелия, не адаптация Библии «для детей», а живые истории, родившиеся и бережно сохраняемые в среде простых, малограмотных, но искренне любящих Бога людей, стали «учебником» милосердия и сострадания к ближнему. По понятным причинам, в нашей стране о «Легендах о Христе» узнали только в пресловутые «постперестроечные» годы.

Кстати, в 1930-е годы в СССР Сельму Лагерлёф причисляли к писателям-атифашистам, однако лишь до того, как началась советско-финская война. Писательница пожертвовала свою золотую Нобелевскую медаль Комитету помощи Финляндии, и в Советском Союзе её книги быстренько вычеркнули из перспективных издательских планов. Впрочем, книга переводчиц Зои Задунайской и Александры Любарской (обе в 1937 году, наряду с прочими многими сотрудниками «Детгиза» подверглись репрессиям, но, к счастью, уцелели и продолжили профессиональную деятельность, прожив долгие творческий жизни) «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» «проскочила».

В 1938 году С. Лагерлёф вновь продолжила писать трилогию о Лёвеншёльдах, однако работа продвигалась туго. Писательница часто чувствовала недомогание, сказывался возраст. В 1940 году, 16 марта, в возрасте 81 года Сельма Лагерлёф скончалась в Морбакке. Тысячи шведов устремились в усадьбу, чтобы проститься с любимым автором.


При подготовке публикации использованы материалы ВОУНБ им. М. Горького