ВОЛГОГРАДСКАЯ ОБЛАСТНАЯ УНИВЕРСАЛЬНАЯ
НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА ИМ. М. ГОРЬКОГО
Поиск
Поиск в электронных каталогах
ВАЖНО!
Режим работы Библиотеки:

Пн.: выходной 
Вт.–Пт.: 10.00–20.00
Сб., Вс.: 10.00–18.00
Последний вторник каждого месяца: санитарный день.

Напоминаем, что с 01.07.2022 по 31.08.2022 Библиотека будет работать по летнему графику:

Вт.–Пт.: 10.00–19.00
Сб., Пн.: 10.00–18.00
Вс.: выходной
Последний вторник каждого месяца: санитарный день.

Не пропустите!
Горьковка приглашает!
Горьковка приглашает
Афиша событий на ИЮНЬ

Афиша событий на ИЮЛЬ

Афиша Виртуального концертного зала

КНИЖНЫЙ ЭМОВИРУС
Книжный ЭМОВИРУСДля борьбы со всеми вирусами «Горьковка» запускает свой собственный «Книжный ЭМОВИРУС» – вирус чтения!
Книги на дом!
Акция Акция "Мобильный абонемент" для жителей Центрального района (65+)! 
Оформите заявку по телефону или заполните  форму на сайте !

Электронные услуги
Форма обратной связи
Остались вопросы?
Задайте их нам!

Форма входа
Логин
Пароль

Форма регистрации
Забыли пароль?
ВНИМАНИЕ
Противодействие коррупции >>

Обратная связь для сообщений о фактах коррупции>>

Яндекс.Метрика
Всем делам помощница
Почему мы так говорим?
фотография книги«Без пословицы не проживёшь» – так считали люди в прошлом, да и мы от этого не откажемся. Наш народ вправе гордиться пословицами, которые он создал, в которых выразил свой ум, свою мораль, свой талант.

Пословица, с одной стороны, глубоко национальна, с другой – интернациональна. Это противоречие нужно понимать так: пословицы разных народов выражают суждения, мысли, свойственные всем народам, но у каждого народа они выражаются по-своему, с учётом этнографических, географических особенностей, обычаев, характера и т. д. Так, общими для всех народов мира оказываются идеи мира и добра, роли труда и знаний, уважение к хорошим человеческим качествам: трудолюбию, скромности, честности. У всех народов осуждаются злоба и жадность, глупость и лень.

У разных национальностей есть пословицы, говорящие о том, что всё, даже самое хорошее, может иметь какие-то недостатки.

Русская: И на солнце есть пятна.
Осетинская: И в хорошем огороде есть гнилые тыквы.
Мордовская: И на хорошем дереве бывают плохие сучья.
Вьетнамская: И на хорошем нефрите есть пятна.
Синегальская: Даже в пруду с лотосами водятся лягушки.
Индонезийская: И в слоновой кости есть трещины.

Пословицы с противоположным суждением: «чужое всегда кажется лучше, чем своё».
Русские: В чужих руках ломоть велик; Чужой ломоть лаком.
Лезгинская: Своя палка всегда сучковатой кажется.
Агульская: Соседская курица кажется гусем.
Аварская: Хлеб сладкий у соседа, жена красивая – чужая.
Осетинская: На чужой пашне серп всегда остр.

Национальное своеобразие пословиц сказывается в их построении. Для русских пословиц весьма характерна лаконичность, особенно в сопоставлении с пословицами народов Востока. «На безрыбье и рак рыба», – скажет русский. А иранец выразится так: «Там, где нет фруктовых деревьев, свекла сойдёт за апельсин». Афганец говорит: «Разгадать чужие мысли труднее, чем распознать следы змеи на камне». Русский скажет короче: «Чужая душа – потёмки».

Современная лингвистика разграничивает три разряда таких сочетаний: собственно пословицы, поговорки и фразеологические единицы (фразеологизмы). Вслед за лингвистом В. П. Жуковым разграничить пословицы и поговорки можно так: пословицы – образные выражения со структурой предложения, которые означают суждения (не понятия) и имеют либо только переносное значение, либо прямое и переносное. Например: Нашла коса на камень; Укатали Сивку крутые горки. Поговорки – устойчивые сочетания в форме предложения, которые имеют прямое значение и выражают суждение. Например: Деньги – дело наживное; Любви все возрасты покорны; Двух смертей не видать, а одной не миновать.

Фразеологизмы от пословиц и поговорок отличаются прежде всего тем, что они выражают не суждение, а понятие, хотя также имеют устойчивый состав и образность.

Пословица может иметь двойной смысл. Например, пословица Пошёл в попы, так служи панихиды означает, что человек, ставший священником, должен выполнять свои обязанности, в число которых входит и панихида. Это прямое значение пословицы. А есть у неё и переносное: «если ты взялся за какое-то дело, то нужно выполнять всё, что при этом положено».

В пословицах представлена определенная символика и отношения между символами. В русских пословицах в роли символов становятся такие слова, которые в народе уже приобрели эти значения. Вот, например, слова лапоть и сапог. Они не просто обозначали обувь людей. Одежда в прошлом имела социальный характер, носить можно и нужно было не то, что захочешь, а то, что положено по общественному положению. И вот лапоть стал символизировать простого, бедного крестьянина, а сапог – человека зажиточного. Этот смысл нетрудно увидеть в пословицах: Сапог с сапогом, а лапоть с лаптем; Лапоть знай лаптя, а сапог сапога; Правда в лаптях, а кривда хоть и в кривых, да в сапогах; Сапог сапогу брат (ровня); Чем лаптю кланяться, так уж лучше поклонюсь сапогу.

В пословицах довольно часто употребляются личные имена. Так, в сборнике В. И. Даля из 30 тысяч пословиц и поговорок 367 пословиц содержат личные имена. На первый взгляд может показаться, что имена выбираются случайно, для рифмы. Например: Федул всех обдул, а Фетист на суку повис; Живи, Устя, рукава спустя; Филипп ко всему привык и т. д. Примерно так думал и сам В. И. Даль. Он написал в предисловии к своему сборнику: «Ко внешней одежде пословиц надо отнести и личные имена. Они большею частью взяты наудачу, либо для рифмы, созвучия, меры, например пословицы, в коих поминаются: Мартын и алтын, Иван и болван, Григорий и горе, Петрак и батрак, Мокей и лакей и пр.»

В. И. Даль приходит к мысли о символическом значении имён, ведущих начало от сказок, рассказов. В пословицы имена-символы пришли уже готовыми, так как объяснять их символику в пословице было нельзя – слишком она для этого коротка. Поэтому, говоря пословицу, человек уже знал, что в ней означает имя.

Имя Варвара встречается во многих русских пословицах: Прогнали Варвару от чужого анбара; Поймали Варвару у чужого анбара; Проворна Варвара на чужие карманы; Не поклонюсь Варваре, своё есть в кармане; Варвара мне тётка, а правда – сестра. Не правда ли, сразу видно, что имя это в народе любовью не пользовалось? А почему? Ведь идет оно от греческого слова «barbaros», что означает «иноземец».

Не все имена участвовали в пословицах. Вот что обнаружил анализ сборника пословиц Даля: в нём встречается следующее количество пословиц с отдельными именами: Иван (Ивашка, Ванька, Ванюха) – 26, Фома (Фомище, Фомушка) – 25, Варвара – 14, Ерема – 10, Кузьма (Кузенька) – 8, Маланья (Малашка) – 8, Макар (Макарка) – 8, Сидор – 7, Яков – 7. Остальные имена встречаются реже.

Но даже 3–4 употребления имени позволяют установить его характеристику. Например, Тит – лентяй, Макар – беден, Маланья – глуповатая и беспутная, Вавила – робкий и суеверный.

Макар в пословицах показан как человек бедный: У Макара лишь возгрей пара; На бедного Макара все шишки валятся. Значит, он ещё и неудачник. Но он послушен, уважителен: Макару поклон, а Макар на семь сторон. А в народе Макар представлялся так, что он не имел даже собственного выпаса и вынужден был далеко гонять телят, чтобы их пасти. Так и закрепилось выражение: Куда Макар телят не гонял. Это выражение связывалось со ссылкой в Сибирь.

Макар служил персонажем лубочных картинок, имевших очень большое распространение среди народа. Они, эти картинки, и формировали отношение ко многим именам. Наиболее популярны в них имена Фомы и Ерёмы. Фома и Ерёма были антиподами: Фома – вор и мошенник, но смышленый, а Ерёма – простофиля. Фома и Ерёма были и балаганными героями. Ерёма обычно выступал как зазывала с различными глупыми шутками перед представлением в балагане. В таком виде они фигурируют и в пословицах: Фома не без ума, Ерёма не без промысла; Небольшого ума Фома, да зато велика у него сума; Фомка и на долото рыбу удит; Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома да точил веретена; Один про Фому, другой про Ерёму; Сунуло Ерёмушку к семи чертям; Еремеевы слезы о чужом пиве льются; Указчик Ерёма, указывай дома.

Особо стоит сказать об имени Иван. Неспроста это самое употребительное имя в русских пословицах. Каждый народ характеризуется обычно каким-то одним или двумя именами: например, англичан народ называет Джонами, американцев – Биллами, нас, русских, называют Иванами. М. Шолохов по этому поводу писал: «Символический русский Иван – это вот что: человек, одетый в серую шинель, который, не задумываясь, отдавал последний кусок хлеба и фронтовые тридцать граммов сахару осиротевшему в грозные дни войны ребенку, человек, который своим телом самоотверженно прикрывал товарища, спасая его от неминучей гибели, человек, который, стиснув зубы, переносил и перенесёт всё лишения и невзгоды, идя на подвиг во имя Родины.»

Пословицы подчёркивают распространённость этого имени, выражают уважение к нему: Нет имени против Иванов, нет икон супротив Никол; Я говорю про Ивана, а ты про болвана; Со словом Иван, а без слова болван.

Гвоздарев Ю. А. Язык есть исповедь народа… : книга для учащихся / Ю. А. Гвоздарев. – Москва : Просвещение, 1993. – С. 124–130.

При подготовке публикации использовано издание из фонда Отдела основного абонемента, которое вы можете взять на дом.

Комментарии:

Чтобы отправить комментарий
Зарегистрируйтесь или Авторизируйтесь



 

 
  Новости партнеров >> Модельные библиотеки Национальная электронная библиотека НЕБ, СВЕТ Фонд культурных инициатив Госуслуги. Ссылка на портал  
 

 

         

Канал в мессенджере "Телеграмм"Группа "Волгоградская Горьковка" в социальной сети "ВКонтакте"Аккаунт библиотеки в "Rutube"Группа библиотеки в социальной сети "Одноклассники"Yotub-канал ВОУНБ им. М. Горького

    Культура. Гранты России Финансовая культура Уголки финансовой грамотности. Финкульт. Материалы Управление Роскомнадзора по Волгоградской области    

 

© Волгоградская областная универсальная научная библиотека им. М. Горького
При полном или частичном использовании материалов ссылка на сайт ВОУНБ им. М. Горького (www.vounb.ru) обязательна