
ВАЖНО!
Режим работы Библиотеки:
Пн.: выходной
Вт.–Пт.: 10.00–20.00
Сб., Вс.: 10.00–18.00
Последний вторник каждого месяца: санитарный день.
Сб., Вс.: 10.00–18.00
Последний вторник каждого месяца: санитарный день.
Напоминаем, что с 01.07.2022 по 31.08.2022 Библиотека будет работать по летнему графику:
Вт.–Пт.: 10.00–19.00
Сб., Пн.: 10.00–18.00
Вс.: выходной
Последний вторник каждого месяца: санитарный день.
Не пропустите!
Горьковка приглашает!
КНИЖНЫЙ ЭМОВИРУС

Платные услуги
Книги на дом!

Форма обратной связи
Остались вопросы?
Задайте их нам!
Задайте их нам!


Логин | |
Пароль |
Форма регистрации
Забыли пароль?
Оценка качества
ВНИМАНИЕ
Всем делам помощница

Пословица, с одной стороны, глубоко национальна, с другой – интернациональна. Это противоречие нужно понимать так: пословицы разных народов выражают суждения, мысли, свойственные всем народам, но у каждого народа они выражаются по-своему, с учётом этнографических, географических особенностей, обычаев, характера и т. д. Так, общими для всех народов мира оказываются идеи мира и добра, роли труда и знаний, уважение к хорошим человеческим качествам: трудолюбию, скромности, честности. У всех народов осуждаются злоба и жадность, глупость и лень.
У разных национальностей есть пословицы, говорящие о том, что всё, даже самое хорошее, может иметь какие-то недостатки.
Русская: И на солнце есть пятна.
Осетинская: И в хорошем огороде есть гнилые тыквы.
Мордовская: И на хорошем дереве бывают плохие сучья.
Вьетнамская: И на хорошем нефрите есть пятна.
Синегальская: Даже в пруду с лотосами водятся лягушки.
Индонезийская: И в слоновой кости есть трещины.
Пословицы с противоположным суждением: «чужое всегда кажется лучше, чем своё».
Русские: В чужих руках ломоть велик; Чужой ломоть лаком.
Лезгинская: Своя палка всегда сучковатой кажется.
Агульская: Соседская курица кажется гусем.
Аварская: Хлеб сладкий у соседа, жена красивая – чужая.
Осетинская: На чужой пашне серп всегда остр.
Национальное своеобразие пословиц сказывается в их построении. Для русских пословиц весьма характерна лаконичность, особенно в сопоставлении с пословицами народов Востока. «На безрыбье и рак рыба», – скажет русский. А иранец выразится так: «Там, где нет фруктовых деревьев, свекла сойдёт за апельсин». Афганец говорит: «Разгадать чужие мысли труднее, чем распознать следы змеи на камне». Русский скажет короче: «Чужая душа – потёмки».
Современная лингвистика разграничивает три разряда таких сочетаний: собственно пословицы, поговорки и фразеологические единицы (фразеологизмы). Вслед за лингвистом В. П. Жуковым разграничить пословицы и поговорки можно так: пословицы – образные выражения со структурой предложения, которые означают суждения (не понятия) и имеют либо только переносное значение, либо прямое и переносное. Например: Нашла коса на камень; Укатали Сивку крутые горки. Поговорки – устойчивые сочетания в форме предложения, которые имеют прямое значение и выражают суждение. Например: Деньги – дело наживное; Любви все возрасты покорны; Двух смертей не видать, а одной не миновать.
Фразеологизмы от пословиц и поговорок отличаются прежде всего тем, что они выражают не суждение, а понятие, хотя также имеют устойчивый состав и образность.
Пословица может иметь двойной смысл. Например, пословица Пошёл в попы, так служи панихиды означает, что человек, ставший священником, должен выполнять свои обязанности, в число которых входит и панихида. Это прямое значение пословицы. А есть у неё и переносное: «если ты взялся за какое-то дело, то нужно выполнять всё, что при этом положено».
В пословицах представлена определенная символика и отношения между символами. В русских пословицах в роли символов становятся такие слова, которые в народе уже приобрели эти значения. Вот, например, слова лапоть и сапог. Они не просто обозначали обувь людей. Одежда в прошлом имела социальный характер, носить можно и нужно было не то, что захочешь, а то, что положено по общественному положению. И вот лапоть стал символизировать простого, бедного крестьянина, а сапог – человека зажиточного. Этот смысл нетрудно увидеть в пословицах: Сапог с сапогом, а лапоть с лаптем; Лапоть знай лаптя, а сапог сапога; Правда в лаптях, а кривда хоть и в кривых, да в сапогах; Сапог сапогу брат (ровня); Чем лаптю кланяться, так уж лучше поклонюсь сапогу.
В пословицах довольно часто употребляются личные имена. Так, в сборнике В. И. Даля из 30 тысяч пословиц и поговорок 367 пословиц содержат личные имена. На первый взгляд может показаться, что имена выбираются случайно, для рифмы. Например: Федул всех обдул, а Фетист на суку повис; Живи, Устя, рукава спустя; Филипп ко всему привык и т. д. Примерно так думал и сам В. И. Даль. Он написал в предисловии к своему сборнику: «Ко внешней одежде пословиц надо отнести и личные имена. Они большею частью взяты наудачу, либо для рифмы, созвучия, меры, например пословицы, в коих поминаются: Мартын и алтын, Иван и болван, Григорий и горе, Петрак и батрак, Мокей и лакей и пр.»
В. И. Даль приходит к мысли о символическом значении имён, ведущих начало от сказок, рассказов. В пословицы имена-символы пришли уже готовыми, так как объяснять их символику в пословице было нельзя – слишком она для этого коротка. Поэтому, говоря пословицу, человек уже знал, что в ней означает имя.
Имя Варвара встречается во многих русских пословицах: Прогнали Варвару от чужого анбара; Поймали Варвару у чужого анбара; Проворна Варвара на чужие карманы; Не поклонюсь Варваре, своё есть в кармане; Варвара мне тётка, а правда – сестра. Не правда ли, сразу видно, что имя это в народе любовью не пользовалось? А почему? Ведь идет оно от греческого слова «barbaros», что означает «иноземец».
Не все имена участвовали в пословицах. Вот что обнаружил анализ сборника пословиц Даля: в нём встречается следующее количество пословиц с отдельными именами: Иван (Ивашка, Ванька, Ванюха) – 26, Фома (Фомище, Фомушка) – 25, Варвара – 14, Ерема – 10, Кузьма (Кузенька) – 8, Маланья (Малашка) – 8, Макар (Макарка) – 8, Сидор – 7, Яков – 7. Остальные имена встречаются реже.
Но даже 3–4 употребления имени позволяют установить его характеристику. Например, Тит – лентяй, Макар – беден, Маланья – глуповатая и беспутная, Вавила – робкий и суеверный.
Макар в пословицах показан как человек бедный: У Макара лишь возгрей пара; На бедного Макара все шишки валятся. Значит, он ещё и неудачник. Но он послушен, уважителен: Макару поклон, а Макар на семь сторон. А в народе Макар представлялся так, что он не имел даже собственного выпаса и вынужден был далеко гонять телят, чтобы их пасти. Так и закрепилось выражение: Куда Макар телят не гонял. Это выражение связывалось со ссылкой в Сибирь.
Макар служил персонажем лубочных картинок, имевших очень большое распространение среди народа. Они, эти картинки, и формировали отношение ко многим именам. Наиболее популярны в них имена Фомы и Ерёмы. Фома и Ерёма были антиподами: Фома – вор и мошенник, но смышленый, а Ерёма – простофиля. Фома и Ерёма были и балаганными героями. Ерёма обычно выступал как зазывала с различными глупыми шутками перед представлением в балагане. В таком виде они фигурируют и в пословицах: Фома не без ума, Ерёма не без промысла; Небольшого ума Фома, да зато велика у него сума; Фомка и на долото рыбу удит; Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома да точил веретена; Один про Фому, другой про Ерёму; Сунуло Ерёмушку к семи чертям; Еремеевы слезы о чужом пиве льются; Указчик Ерёма, указывай дома.
Особо стоит сказать об имени Иван. Неспроста это самое употребительное имя в русских пословицах. Каждый народ характеризуется обычно каким-то одним или двумя именами: например, англичан народ называет Джонами, американцев – Биллами, нас, русских, называют Иванами. М. Шолохов по этому поводу писал: «Символический русский Иван – это вот что: человек, одетый в серую шинель, который, не задумываясь, отдавал последний кусок хлеба и фронтовые тридцать граммов сахару осиротевшему в грозные дни войны ребенку, человек, который своим телом самоотверженно прикрывал товарища, спасая его от неминучей гибели, человек, который, стиснув зубы, переносил и перенесёт всё лишения и невзгоды, идя на подвиг во имя Родины.»
Пословицы подчёркивают распространённость этого имени, выражают уважение к нему: Нет имени против Иванов, нет икон супротив Никол; Я говорю про Ивана, а ты про болвана; Со словом Иван, а без слова болван.
Гвоздарев Ю. А. Язык есть исповедь народа… : книга для учащихся / Ю. А. Гвоздарев. – Москва : Просвещение, 1993. – С. 124–130.
При подготовке публикации использовано издание из фонда Отдела основного абонемента, которое вы можете взять на дом.
Комментарии:
![]() |
Чтобы отправить комментарий Зарегистрируйтесь или Авторизируйтесь |